Return to Home Page

Stories
Artists


Click for Amazon Music

Click for MaxMusic

 




Behind the Hits Story


TRANSLATED HITS

...a special feature on the lyrics of a tune from the King of Italian-American hit records. This article did not originally appear in the book.
Also see
THE BACKSTORY for the origin of the song, Rudy Vallee, The Godfather, the Andrews Sisters, Sicilian "Luna" lyrics, lawsuits and more....

 

Lou Monte CDLazy Mary--Lou Monte
Joe Reisman & His Orchestra

Year: 1958
Position: Top 12
Label: RCA


Play "Lazy Mary"


THE LYRICS
: This song is among the most problematic to obtain the correct lyrics for. Although the words are readily available from many websites, they are not correct.

Here's how they appear on most lyrics sites:

"Lazy Mary you better get up"
She answered back, "I am not able"
"Lazy Mary you better get up
We need the sheets for the table"
"Lazy Mary you smoke in bed
There's only one man you should marry
My advice to you would be
Is to pay attention to me"
"You better marry a fireman he'll come and go,
Go and come sempr's la pompa a mano tiene

C'e na luna mezza'o mare
Mammamiam'ho maritari
Figlia mia a cu t'ho dare?
Mama mia penscitu
Se ti piglia lu pisciaolo
Tssu vai, issu viene
Sempre lu peace a muno tiene
Se c'in gappa la fantasia ti pomperia figgiuzza mia
La lario la pisci fritt'e baccala
Oeh cumpa, na pompina ci haggia catta
Cenata o cumma ca mi voglio marita
Dammi na vagliotta ca mi voglio marita HEY!

The English portion is correct, but the actual record does not begin with it. The Italian portion is partly correct, but very incomplete, and contains words not even on the record.  There are also "typos"; for example, at the beginning of the sixth line of the Italian section, Tssu should be Issu.  Most of the song is omitted as it jumps from the opening to an incorrect sequence of the ending.

It appears that this version has been copied from website to website, and is the accepted source on the Internet.  Unfortunately, it is wrong.

The problem begins with the fact that this folk song is not sung in Standard Italian. It is beyond the scope of this website to delve into the finer points of dialectical variations between Neapolitan, Calabrian and Sicilian written language and pronunciation. Differences in spelling of the same words exist across (and even within) these geographic and linguistic boundaries.  Even the opening line differs from region to region: C'č la luna mezz'o mare, C'č 'na luna mezz'u mare, E la luna mezzo 'o mare and C'e la luna mezza mare are among the variations.

The correct lyrics for the hit version must be gotten directly from the Lou Monte record. This presents still another problem. Monte's regional pronunciation differs radically from the dialectical spelling. As he sings the words:
c is pronounced like g
t is pronounced like d
p is pronounced like b, sometimes soft almost like v
f is pronounced like v
s is pronounced like z

Here then, for the first time on the Web, are the correct words and phonetic pronunciation as actually sung by Lou Monte:

LAZY MARY (Luna Mezzo Mare)
by Paolo Citorello, English lyrics by Lou Monte

C'č 'na luna mezz'u mare

CHEH-nah LOO-nah MEN-zoo MAH-reh

Mamma mia m'a maritare

MAH-mah MEE-ah mah mah-ree-DAH-ray

Figlia mia a cu te dare

FIH-lee-ah MEE-ah GOO-deh DAH-ray

Mamma mia pensace tu

MAH-mah MEE-ah ben-ZATCH-eh-doo

Se te piglio lu pesciaiole

zeh teh BILL-yoo-oh bee-shigh-YOH-lah

Isse vai isse vene

IH-soo VAH-eh IH-soo VEH-neh

Sempe lu pesce mane tene

ZEHM-peh loh BAY-sheh MAH-neh DAY-neh

Se ce 'ncappa la fantasia

zay ching-GAHP-pah-lah vahn-dah-ZEE-ah

Te pesculia figghiuzza mia

day beh-shoo-LEE-ah vee-GYOOTS-zah meeah

Lā lariulā pesce fritt'e baccalā

lah lah-REE-oo-lah BEH-sheh VREET-teh bah-kah-LAH

Uei cumpā no calamare c'eggi'accattā

way goom-BAH noh gah-lah-MAH-leh jeh-jah-kah-TAH

(Second stanza)

C'č 'na luna mezz'u mare

CHEH-neh LOO-neh MEN-zoo MAH-reh

Mamma mia m'a maritare

MAH-mah MEE-ah mah mah-ree-DAH-ray

Figlia mia a cu te dare

FIH-lee-ah MEE-ah GOO-dah-DAH-ray

Mamma mia pensace tu

MAH-mah MEE-ah ben-ZATCH-eh-doo

Se te piglio lu pulezia

zeh-teh BILL-yoo-oh boo-luht-ZEE-ah

Isse vai isse vene

IH-soo VAH-eh IH-soo VEH-neh

Semp'a scuppetta mane tene

ZEHM-peh shkoop-PEHT-tah MAH-neh DAY-neh

Se ce 'ncappa la fantasia

zee ching-GAHP-pah-lah vahn-dah-ZEE-ah

Te scuppettea figghiuzza mia

day shkoop-peh-TEE-ah vee-GYOOTS-zah meeah

Lā lariulā pesce fritt'e baccalā

lah lah-REE-oo-lah BEH-sheh VREET-teh bah-kah-LAH

Uei cumpā 'na scuppetta c'eggi'accattā

way goom-BAH nah shkoo-PEHT-tah jeh-jah-kah-TAH

 (And now for you nice ladies and gentlemen out there who don’t understand the Eyetalian language, I’d like to do two choruses in British)

Lazy Mary you better get up

She answered back I am not able

Lazy Mary you better get up

We need the sheets for the table

Lazy Mary you smoke in bed

There's only one man you should marry

My advice to you would be

Is to pay attention to me

You’d better marry a fireman

He'll come and go, go and come

Sempe la pompa mane tene

ZEHM-beh lah BUHM-bah MAH-neh DAY-neh

Se ce 'ncappa la fantasia

zay ching-GAH-pah-lah vahn-dah-ZEE-ah

Te pomperia figghiuzza mia

deh bohm-BEH-ree-ah vee-GYOOTS-zah meeah

Lā lariulā pesce fritt'e baccalā

lah lah-REE-oo-lah BEH-sheh VREET-teh bah-kah-LAH

Uei cumpā 'na pompina c'eggi'accattā

way goom-BAH nah bohm-BEE-nah jeh-jah-kah-TAH

0 cummā ca me voglio maritā

oh goom-MAH gah meh VOHL-yee-oh mah-ree-DAH

Trovame 'na uagliotta

troh-VAH-meh nah while-YOHT-tah

Ca me voglio maritā

gah meh VOHL-yee-oh mah-ree-DAH

Trovame 'na uagliotta

troh-VAH-meh nah while-YOHT-tah

Ca me voglio maritā

gah meh VOHL-yee-oh mah-ree-DAH

Trovame 'na uagliotta

troh-VAH-meh nah while-YOHT-tah

Ca me voglio maritā

gah meh VOHL-yee-oh mah-ree-DAH

Hey!

 

THE STORY:This is a very risque song. In it a girl tells her mother that the moon over the sea (luna mezz'u mare) makes her want to get married. Her mother asks, who can we give you to? (a cu te dare) The daughter replies, "Mother, what do you think?" (Mamma mia pensace tu). The mother then considers different occupations of men. In various versions of the original longer tune, they are numerous, including the Butcher, the Baker, the Shoemaker, the Farmer, the Carpenter and the Gardener. Lou’s version features the Fisherman, the Policeman, and the Fireman. For each type she considers, the mother uses a variation on a theme–for example: If I pick for you the fisherman (Se te piglio lu pesciaiole), he’ll go, he'll come (isse vai isse vene), he’ll always have his fish in his hand (sempe lu pesce mane tene). If he gets an idea in his head (Se ce 'ncappa la fantasia) he’ll "fish" you (te pesculia). She repeats this theme for each choice, changing the double entendre of what each has in his hand and what he'll do with it. Although he sings of the policeman with his rifle in his hand (a scuppetta mane tene) Monte left out the more naughty images of the butcher with his sausage in his hand and the gardener with his cucumber. Most of his English (or as he says,"British") version has nothing to do with the Italian song. There’s no mention in the original of  anyone named Mary, lazy or otherwise, needing the sheets for the table, etc. But Monte does tie the two together with the ending of the English lyrics segueing back to (as he calls it) "Eyetalian": "you’d better marry a fireman, he’ll come and go, go and come...sempe la pompa mane tene (always with his pump in his hand)... te scuppettea (he'll pump you)". The song ends with the exasperated daughter pleading to find her a GIRL to marry (trovame 'na uagliotta* ca me voglio maritā)!
*uagliotta variously spelled guagliotta or vagliotta is slang for girl (ragazza or giovinetta in Standard Italian)

Monte of course might also have been inspired by the children's song/game "Lazy Mary," where one child is chosen to be Mary and the rest dance around singing: "Lazy Mary will you get up today". Mary answers "No no Mother I won't get up today". (Listen to Lazy Mary melodyListen to melody)

THE ARTIST: Lou Monte lived from 1917 to 1989, and he was an entertainer for almost all of those years. Lou was raised in Lyndhurst, New Jersey, and even as a child he sang and played guitar for his family and neighbors. Soon he was working in local clubs, and went on to have his own radio and television shows broadcast from Newark. His recording career began in 1953 for RCA Records with "I Know How You Feel". But it was the flip-side, an Italian style rendition of  "(At the) Darktown Strutters' Ball"--a favorite from his nightclub act--that became the hit. His early records were made with Hugo Winterhalter's orchestra until Lou hooked up with Joe Reisman in 1956. They began a successful collaboration, with Reisman's orchestra backing Lou on many of his later hits. It was also in 1956 that Lou recorded, at the request of RCA, a novelty song about the label's newest singing sensation--Elvis Presley. "Elvis for President" was one of the few Lou Monte records with no Italian lyrics, but Lou made up for that with "Lazy Mary", "The Sheik of Araby (The Sheik of Napoli)" and many others. After Lou left RCA, he recorded the holiday classic "Dominick the Donkey (The Italian Christmas Donkey)" for Roulette records, and then joined Frank Sinatra's new label, Reprise. It was there that he achieved his greatest fame, and a Top 10 hit, with "Pepino the Italian Mouse". Lou is fondly remembered as a great entertainer who brought smiles to the faces of his fans worldwide.

Resources
spacer2.gif (832 bytes)Lou Monte Official Website
Click for mp3
Lazy Mary mp3
Click for RealAudioLazy Mary RealAudiospacer2.gif (832 bytes)